FOTO BART HOOGVELD

Engelse 'foutjes' in dictees: is het nou app of eb?

DEEL DIT ARTIKEL Facebook
Judie Jaspers
Judie
Jaspers

OMG, dit is zó satisfying. En is het nou app en vloed of eb en vloed? Een deel van de basisschoolleerlingen geeft een Engelse ‘touch’ aan de Nederlandse taal, schrijft het AD. Hoe zit dat?

Volgens het Algemeen Dagblad komen juffen en meesters de laatste jaren steeds meer woorden tegen in spellingtoetsen die niet in het Nederlands, maar in het Engels opgeschreven zijn. Een juf van een Rotterdamse school vertelt in het stuk over een leerling die niet koelkast, maar coolkast schreef. Ook vertelt ze dat veel kinderen vlogs kijken en daaruit woorden overnemen, zonder echt te weten wat ze betekenen.

Family of familie

De krant ging ook langs bij online-oefenprogramma Squla. Ook daar zien ze veel woorden die ‘verengelst’ worden door kinderen. In de afgelopen honderd dagen schreven kinderen in dictees woorden als family (familie), coffee (koffie), title (titel), final (finale). Ook kwamen de woorden ocean (oceaan), tracker (trekker) en crash (crèche) in de dictees langs.

Grappig of zorgelijk?

Is dit gewoon grappig of toch ook een beetje zorgelijk? Volgens een hoogleraar Nederlands heeft het allemaal te maken met een probleem dat al langer aan de gang is. Namelijk dat Nederlandse kinderen (te) weinig lezen, waardoor ze ook minder Nederlandse woorden voorbij zien komen. En ja, dat is toch wel jammer. Want lezen vergroot je woordenschat én taalgevoel.

Gebruik jij wel eens Engelse woorden of maak je Engelse 'foutjes'? En welke dan? Laat het weten in de reacties!

Anderen lazen ook: Voor ouders: waarom is het belangrijk dat je kind goed kan lezen?

Altijd op de hoogte blijven van nieuwtjes die voor kinderen interessant zijn? Volg ons via Facebook, Instagram of WhatsApp of neem een proefabonnement op de krant!

DEEL DIT ARTIKEL Facebook